Nieuws

Zoeken



UITGELICHT:
Zwarte Sinterklazen & Zwartgemaakt


Nieuws
Verwacht
Recent verschenen

informatie voor de BOEKHANDEL

Contact


NON-FICTIE
discussie pensioenen
actueel
geschiedenis
(auto)biografiën
media
buitenland
economie
Willem Oltmans


SERIES
Berichten uit de voormalige SU
Vergeten verleden
Vlugschriften


IN SAMENWERKING MET
Humanistisch Historisch Centrum
De Vrije Gedachte


JURIDISCH
FILOSOFIE & KUNST


FICTIE
Proza
Poëzie
Toneel
Waargebeurde verhalen
politieke proza/essays
kinderboeken

Poesjkin
Shakespeare
Sonja Prins
Guus Houtzager

LITERAIRE VERTALINGEN
Russisch
Engels
Spaans


DISTRIBUTIE


IMPRINT
Uitgeverij Schokland
Béatrice Smeets


Uitverkocht
Divers

In memoriam

nieuwsdienst

Van tijd tot tijd sturen wij per e-mail een nieuwsbrief rond. Aanmelden, afmelden en wijzigingen doorgeven kan via dit e-mailadres: nieuws@papierentijger.org

facebook

word lid van de vriendenclub



verwacht

verschenen

verwacht

 


NRC Weekend - Weegschaal de aarde deel 4

Door Elsbeth Etty in de rubriek Voorproef waarin zij haar eerste indruk geeft over boeken die nieuw zijn binnenkomen.

KLIK om het artikel te lezen


De Limburger/Het Limburgs Dagblad (30-1-2015)

door Peter Janssen

Het Franz Pfanner Huis in Arcen laat vanaf zondag foto’s zien die Piet den Blanken maakte van de Nicaraguaanse moeder Ivania Brooks Torres die als prostituee de kost moest verdienen en op 33-jarige leeftijd aan aids overleed.

Mama is ziek.’ Met die woorden begroeten Ivania’s kinderen Piet den Blanken in 2006 op het  vliegveld van Managua. Mama blijkt ernstig ziek. Ze overlijdt op 33-jarige leeftijd en laat vijf  kinderen achter. De jongste is twee, de oudste zestien. „Er is een overlijdensakte opgemaakt, waarin waarschijnlijk staat dat ze aan aids is gestorven”, zegt Piet den Blanken. „Maar dat is een taboe in het land. Dat hebben ze de minderjarige kinderen dus niet verteld. Longontsteking is de verklaring die ze krijgen.”

KLIK om het hele artikel te lezen.
 

 

 

 

 

Het Franz Pfanner Huis ligt in Arcen op vakantiepark Klein Vink.
Open zaterdags en zondags 13-17 uur.
De foto’s van Piet den Blanken zijn te zien van 1 februari tot en met 22 maart.
De fotograaf geeft 9 februari om 19.30 uur een lezing in het Franz Pfanner Huis.
Zie ook www.franzpfannerhuis.nl.

 

 

 

 

 

 

 

Bij Papieren Tijger verscheen het boek:

„Mijn moeder was een echte strijder”
Ivania Brooks Torres 1973 - 2006

Een fotodocumentaire van Piet den Blanken
met tekst van Lou Keune en ingeleid door Agnes Jongerius

meer informatie

 

 


WT 2014/4 - recensie "Belgium dat is Nederlandt"

door Nico van Campenhout

KLIK naar het artikel

 

 

 

 


Het willen en zijn gevolgen
28-01-2015

Over emoties, bewustzijn en psychose

N.H.L. de Jong

 

In het eerste deel van Het willen en zijn gevolgen bespreekt N.H.L. de Jong wat de functie is van emoties en bewustzijn en hoe emoties en bewustzijn hebben kunnen evolueren. De belangrijkste taak van de hersenen is het met adequaat gedrag reageren op zintuigprikkels door het produceren van de juiste emotie. De hersenen zijn een emotiemachine. Een echte emotie is een complex van bewustzijn, actiegereedheid en gedrag. De emotiecentra in de hersenstam zorgen voor het tot stand komen van het bewustzijn, ze zorgen voor het realiseren van een toestand van actiegereedheid en ze zorgen voor het initiëren van adequaat gedrag. Verder zorgen de emotiecentra ervoor dat het bewustzijn, de actiegereedheid en het gedrag kunnen persisteren door activering van het circuit van Papez. Dit persisteren heeft geheugenvorming tot gevolg.

In het tweede deel maken we kennis met het taalafhankelijke ik-bewustzijn en het “ik weet het niet”-bewustzijn. Het “ik weet het niet”-bewustzijn opent de weg naar de vrije keuze. De vrije keuze is uniek voor het talig wezen mens. Het ik-bewustzijn is van belang als de-emotionalisator. Door reflectie door het ik op een emotie, verdwijnen de actiegereedheid en het emotionele gedrag en blijft er een niet-emotioneel bewustzijn over.

In het laatste deel van Het willen en zijn gevolgen laat De Jong zien hoe door overactiviteit van emotiecentra psychosen kunnen ontstaan. Deze overactiviteit uit zich door een te hoge productie van serotonine, dopamine of noradrenaline. Door overactiviteit van verschillende emotiecentra kunnen verschillende soorten psychosen ontstaan. De Jong denkt een plausibele verklaring te hebben gevonden voor het ontstaan van uitwassen van het bewustzijn, zoals daar zijn: waangedachten, hallucinaties en dwanggedachten.

N.H.L. de Jong heeft dit boek geschreven met de bedoeling om zelf inzicht te krijgen maar ook om collega patiënten inzicht te geven in het proces dat een psychose doet ontstaan. Door het begrip psychose te verduidelijken, verdwijnen onbegrip en angst en kan het predicaat “psychotisch” (en “schizofreen”) uit de taboesfeer worden gehaald. Als iedereen weet wat een psychose is en hoe een psychose ontstaat, dan komt er begrip voor de mens die aan psychosen lijdt en dan verbeteren de bejegening en de behandeling.

Het willen en zijn gevolgen is een aanrader voor mensen die aan psychosen lijden en hun echtgenoten, ouders en kinderen die mee lijden.

Het boek is ook bestemd voor B-verpleegkundigen, psychologen, psychotherapeuten en psychiaters. De theorie die in het boek ontwikkeld wordt, kan interessant zijn voor neurologen, biologen, filosofen en wetenschappers die zich bezig houden met artificiële intelligentie.

INKIJKJE

ISBN 9789067283052
NUR 895
176 pagina's
EUR 20,00

bestellen

 

 


Interview Hans Boland in NRC 9-1-2015

door Michel Krielaars


“Dat ik de Nijhoffprijs heb gekregen, betekent dat ik wat heb neergezet. [...] Ik wil nu genieten van het leven„


Anders dan Tolstoj wist Poesjkin wat flauwekul was
Hans Boland

 

Hij veracht Poetin, adoreert Poesjkin en geldt als briljant vertaler. ‘Russen hebben altijd dat arrogante “wij zijn de leiders van de wereld”.’

'Een dergelijk eerbetoon als u mij biedt zou ik in de grootst mogelijke dank ontvangen, ware daar niet uw president, wiens gedrag en denkwijze ik veracht en haat. Hij vormt een zeer groot gevaar voor de vrijheid en vrede op onze planeet. God geve dat zijn “idealen” een spoedige en volledige vernietiging wacht. Iedere relatie tussen hem en mij, tussen zijn naam en die van Poesjkin, is walgelijk en onverdraaglijk.’

Met die woorden reageerde vertaler Hans Boland eind augustus 2014 op de uitnodiging om uit handen van Vladimir Poetin de prestigieuze Poesjkinmedaille in ontvangst te komen nemen voor zijn verdiensten op het gebied van de Russische cultuur.

„Mijn reactie is in het Russisch geschreven, in de stijl van Poesjkin en Achmatova”, zegt Boland (1951), die in Indonesië woont, maar in Amsterdam is omdat hem onlangs de Martinus Nijhoff Vertaalprijs 2015 is toegekend. „Ik schreef dat iemand die zijn hele leven ondergedompeld is geweest in de geest van Poesjkin en Achmatova – de een als kampioen van de vrijheid, de ander als symbool van het geweten – geen prijs kan aannemen van een man wiens denkbeelden en gedrag op het internationale toneel hij alleen maar kan verachten en haten.”

KLIK voor het hele artikel.

 

 

 


Hans Boland wint Martinus Nijhoff Vertaalprijs 2015
18-11-2014

Het Prins Bernhard Cultuurfonds heeft de Martinus Nijhoff Vertaalprijs toegekend aan Hans Boland en Christiane Kuby.
Aanleiding voor deze dubbele uitreiking van de prijs is het 75-jarige bestaan van het Prins Bernhard Cultuurfonds.

De prijsuitreiking vindt plaats op zaterdag 14 maart 2015.

Hans Boland (1951) promoveerde op poëzie van Achmatova, die hij tevens in het Nederlands vertaalde. Boland heeft een breed vertaaloeuvre: het omvat alle literaire genres van proza tot essays. Sinds 1999 werkt hij aan de vertaling van het complete oeuvre van Poesjkin. Ook vertaalde hij het werk van vele andere auteurs onder wie Lermontov, Garsjin, Dostojesvki en Tolstoj. De jury:

“Hans Boland is een zeer productieve vertaler met buitengewone kwaliteiten, die een onvoor­waardelijke trouw aan de literaire kwaliteiten van de brontekst paart aan een prachtig, virtu­oos Neder­lands en brede kennis van achtergronden.”

De Martinus Nijhoff Vertaalprijs is de belangrijkste Nederlandse onderscheiding voor vertalers. In 1955 is de prijs ingesteld ter nagedachtenis aan de dichter en vertaler Nijhoff, lid van het bestuur van het Prins Bernhard Cultuurfonds.


 


Hans Boland weigert prijs

Hans Boland, wiens vertalingen van Alexandr Poesjkin door Papieren Tijger worden uitgegeven, weigert de zeer eervolle Poesjkin-medaille, die hem 4 november 2014 zou worden uitgereikt door de Russisiche president Poetin. De medaille wordt uitgereikt voor verdiensten voor kunst, wetenschap en onderwijs.

Hieronder zijn brief met uitleg over zijn weigering. (In het Nederlands en Russisch)

 

Zeer geachte heer Voronin,

Het valt me zwaar te moeten reageren op uw edelmoedige, ontroerende en buitengewoon vleiende uitnodiging. Helaas ben ik niet in staat deze te accepteren.

         Graag zou ik geloven dat u mij geen ondankbaarheid of zelfs onfatsoen zult verwijten. Maar ik moet eerlijk zijn tegenover mijn geweten, tegenover de nagedachtenis van mijn ouders en tegenover u.

         Als vertaler van bijna het volledige werk van Poesjkin, gedrenkt in zijn geest en mijzelf bijna zijn schim wanend, kan ik niet anders dan oprecht zijn en nergens doekjes om winden; als vurige apostel – een beter woord vind ik niet – van Anna Achmatova, voor wie ik een grenzeloze eerbied koester, moet ik hard zijn wanneer de waarheid dat verlangt.

         Een dergelijk eerbetoon zou ik in de grootst mogelijke dank ontvangen, ware daar niet uw president, wiens gedrag en denkwijze ik veracht en haat. Hij vormt een zeer groot gevaar voor de vrijheid en vrede op onze planeet. God geve dat zijn ‘idealen’ een spoedige en volledige vernietiging tegemoet gaan. Iedere relatie tussen hem en mij, tussen zijn naam en die van Poesjkin, is walgelijk en onverdraaglijk.

Nogmaals wil ik benadrukken dat mijn weigering ook mijzelf groot verdriet doet en dat ik gedwongen ben tot deze stap ondanks het respect en de dankbaarheid waartoe u mij verplicht.

 

Oprecht de uwe,

Hans Boland,

Amsterdam, 29-VIII-2014

 

 

Многоуважаемый господин Воронин,

Мне очень тяжело отвечать Вам на Ваше благородное, трогательное и чрезвычайно лестное приглашение. Но увы! я никак не могу принимать его.

            Мне очень хотелось бы верить, что Вы не будете упрекать меня в неблагодарности или даже в хамстве. Но я  должен быть искренним – перед своей совестью, перед памятью своих родителей, и перед Вами.

            Как переводчик почти полного собрания сочинений Пушкина, пропитанный его духом и чувствуя себя чуть ли не его тенью, я не могу не быть честным и прямым; как пламенный апостол – более подходящего слова не найду – Анны Ахматовой, к которой я питаю неограниченное уважение, я должен быть жестким, если правда того требует.

            Подобный знак чести я бы принимал с глубочайшей благодарностью – если бы не Ваш президент, поведение и образ мышления которого я презираю и ненавижу. Он представляет собой огромную опасность для свободы и мира нa нашей планете. Дай Бог, чтобы его «идеалы» в скором времени встретились с полной разрухой. Любое отношение между ним и мной, между его именем и именем Пушкина, будет мне отвратительным и невыносимым.

Еще раз хочу подчеркнуть, что отказ от этой великой чести очень печалит и меня самого, и что я принужден к этому шагу несмотря на уважение и благодарность, к которым Вы меня обязываете своей благосклонностью ко мне,

искренне Ваш

Ханс Боланд,

Амстердам, 29-VIII-2014.


Link naar vertalingen Hans Boland

Link naar artikel NRC 6-9-2014

Kijk voor meer artikelen op de facebook-pagina van Papieren Tijger.


Artikel in Trouw

9 september 2014 - door Hans Boland


 


wereldburger.tv


advertentie





NRC Weekend - Weegschaal de aarde deel 4
De Limburger/Het Limburgs Dagblad (30-1-2015)
WT 2014/4 - recensie "Belgium dat is Nederlandt"

Wetenschappelijke Tijdingen
wt LXXIII, 2014 4, PP. 349-369

Het willen en zijn gevolgen
Interview Hans Boland in NRC 9-1-2015
Hans Boland wint Martinus Nijhoff Vertaalprijs 2015
Hans Boland weigert prijs
wereldburger.tv

advertentie

Developed with QwikZite (version 1.12)